英語には主に、アメリカンイングリッシュとイギリスイングリッシュがありまよ。
ふたつの差異には、スペル、文法・語法、言葉、という3つがありまよ。

例えば、アメリカじゃあ Do you have ...? というところを、イギリスじゃあ Have you got ...? という会話をするわい。
また、「ファーストフロアで会いましょう」と言われよーねぇ、アメリカとイギリスじゃあふとく違ってきてしまいまよ。
first floor は、アメリカじゃあ1階やっちゃがけんどん、イギリスじゃあ2階の事を指すかいじゃが。
こんごつに、アメリカとイギリスじゃあ同じ意味でんじゃ物か言葉がどっさいありまよ。
ビジネス英会話もしかりじゃが。
こげんな差異はささいな事かもしれんじけんどん、ビジネス英会話じゃあ重要じゃが。
また、発音も差異がありまよ。
ビジネス英会話でんアメリカとイギリスじゃあ発音がじゃ物かので意識して聞いたほうがじーいやろう。
発音の差異でよーくあげられる物にcanやoftenがありまよ。
こん二つは、アメリカじゃあ「キャン」「オフン」と発音しますけんどん、イギリスじゃあ「カン」「オフトゥン」と発音するわい。
けんどん、もし聞き取れなかっよーねぇためらわずに相手に聞き返してもいっちゃがじゃが。
ビジネス英会話の本場であん英語を話す人は、世界中で20億人もいるのじゃが。
じゃからよ~いろいろな話し方があんといえまよ。
こん聞き返しをするときによい言い回しは「Excuse me.」よりも「Sorry?」とか「Would you say that…?」と聞き返すとじーいやろう。
また、アメリカとイギリスのそれぞれの差異で気をつけたほうがいい事は、先ほどげんかのfirst floorのごつに、同じ言葉でん意味が違ってなおす言葉じゃが。
こんごつな言葉は他にもありますので、日頃かい注意してだぁたほうがいいやろう。

また、日本じゃあカタカナ外来語がよーく使われていまよ。
てっきり英語だと思ってビジネス英会話で使っよーねぇ意味が通じなかった!という事がありまよ。
例えば「アンケート」という言葉がありまよ。
これはまるで英語のごつに使われていますけんどん、元はフランス語じゃが。
「アンケート」の英訳は、「questionnaire」じゃが。
ビジネス英会話ではよ、こんごつに日本で使っちょるカタカナイングリッシュけんどん、かんちがいされて使われちょるケースがよーく見らげな。
また、ビジネス英会話で使う主語は「We」じゃが。
これは「弊社」という意味になるじ。
日常生活じゃあ「I」とか「You」とかがメインになりますけんどん、ビジネスシーンじゃあ自分が「会社」として話す事になるので、「We」になるのじゃが。
なので「御社は」といえば「You」とか「They」になるじ。
また、ビジネス英会話の一環としてつかうのが英文レターやメールじゃが。
たとえば「I'll think about it」と言えば日本語で訳すと「考えておきます」といったっちゃわー否定的な意味合いになりますけんどん、直訳のままだと相手には「了解」になるじ。
なので、英文で文章を書くときは結論と明確な意味を書くごつにしましょう。